La Bible TOB
Collectif
Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca EstinQuatrième de couverture :Les " Autres Ecrits " Les Psaumes - Le Livre de Job - Les Proverbes - Le Livre de Ruth - Le Cantique des Cantiques - Qohéleth (ou l'Ecclésiaste) - Les Lamentations - Le Livre d'Esther - Daniel - Le Livre d'Esdras - Le Livre de Néhémie - Premier Livre des Chroniques - Deuxième Livre des Chroniques. Les Livres Deutérocanoniques (ou apocryphes) Le Livre d'Esther (grec) - Le Livre de Judith - Le Livre de Tobit - Premier Livre des Maccabées - Deuxième Livre des Maccabées - Le Livre de la Sagesse - Le Livre du Siracide - Le Livre de Baruch - La Lettre de Jérémie.Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.